Страница 1 из 3 1 2 3 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 25

Тема: Перевод броузера на русский

  1. #1
    Пользователь
    Регистрация
    30.01.2008
    Сообщений
    43

    По умолчанию Перевод броузера на русский

    В русском интерфейсе броузера есть несколько неточностей и ошибок, предлагаю внести следущие изменения в файл messages\russian.awm

    Меню свойства объекта

    1252 Заткнуть остальные звуки
    1252 Тип
    =======================================
    1302 Наклон (ось X)
    1303 Поворот (ось Z)
    1304 Смещение (ось Y)

    1302 Наклон (ось X)
    1303 Наклон (ось Z)
    1304 Поворот (ось Y)
    ========================================


    Меню свойства объекта, частицы
    ========================================
    1279 Время убывания
    1280 Время нарастания

    1279 Время нарастания(мс)
    1280 Время убывания(мс)
    ========================================

    1299 Период прохождения потока
    1299 Длительность работы(мс)

    1277 Насыщенность потока
    1277 Количество частиц

    1275 Время показа
    1275 Частота(мс)

    1278 Диапазон потока частиц
    1278 Время жизни частицы(мс)

    http://xaoc.50webs.com/files/russian.zip

  2. #2
    Хранитель мира Аватар для Vortex
    Регистрация
    30.01.2008
    Сообщений
    68

    По умолчанию

    Спасибо за коррективы!

    Скорректированный браузер, можно скачать по этой ссылке:
    http://worlds.activeworlds.ru/awb42test.exe
    Кстати, помимо исправленного перевода, данный архив содержит новый билд
    браузера (1035). Рекомендую обновиться.

  3. #3
    Новичок Аватар для JiSt
    Регистрация
    20.02.2009
    Адрес
    TwoinOne
    Сообщений
    26

    Хорошо

    Спасибо,Хаос! Существенные неточности на мой взгляд.угу
    JiSt

  4. #4
    Хранитель мира Аватар для mAgi
    Регистрация
    08.03.2009
    Сообщений
    3

    По умолчанию Перевод броузера на русский

    Спасибо, Хаос)
    Когда все сходится, что-то должно не сойтись.

  5. #5
    Хранитель мира Аватар для Vortex
    Регистрация
    30.01.2008
    Сообщений
    68

    По умолчанию Перевод.

    Пользуясь все время родным английским интерфейсом без перевода, я не придавал особого значения файлу русской локализации. Но сейчас, в процессе рассмотрения перехода на AW 5.0 и адаптации браузера под Русскую Вселенную, я столкнулся с проблемой корявости русского перевода браузера.

    Поэтому, прошу 1-2 добровольцев откликнуться и помочь мне качественно (!) исправить локализацию. Всего там около 1500 строк, все уже переведены, вмешательство нужно далеко не везде. Но от вас требуется знание английского, русского языков и устоявшихся компьютерных терминов (чтобы не резало глаза от перлов). Я попробую сформировать ряд правил, которыми надо руководствоваться при коррекции.

    Чтобы максимально упростить процедуру, я сформировал текстовый файлик, который содержит номер фразы, оригинальную фразу на английском и переведенную фразу на русском. Например:

    160
    Immigration Officer
    Иммиграционный Офицер

    редактировать нужно только русскую строку. Файл прилагаю. если возьметесь править, обязательно (!) сообщите мне в личку или здесь, мы обсудим правила проверки и перевода, из которых основными будут следующие:

    1) необходимо привеcти к единообразию терминов. например Login, если перевели как Логин, то и далее учитывать этот перевод и не менять его на Ник итд. Переводом миров уже более 10 лет занималось много разных людей. каждый внес свою лепту, но не всегда они переводили в одном стиле.
    2) необходимо проверить английский вариант текста на соответствие русскому. Зачастую в AW любят что-то подправить втихаря, а в русском потом получается смешно
    3) необходмо привести в порядок длины фраз. Очень желательно, чтобы русская фраза не превышала английскую или хотя-бы не превышала её больше чем на 10%. Это необходимо, чтобы русский текст не вылезал за границы отведенные для него в программе и не "скукоживал" поля ввода итд. (посмотрите как сейчас выглядит настройка параметров мира в русском варианте).
    4) хотелось-бы максимально приблизить пунктуацию к английской. Это касается точек, запятых, двоеточий и многоточий. Проверить горячие клавиши (знак & нужно полностью убрать или переопределить под русский язык (но в соответствии с общепринятыми - например в MS office, правилами).
    5) спорные переводы, хотелось-бы обсудить здесь. пишите, какие понятия вам бы хотелось заменить. Например, нравится-ли вам словосочетание 'Иммиграционный Офицер' или др.

    Заранее благодарен за помощь.
    Вложения Вложения
    Последний раз редактировалось Vortex; 02.12.2009 в 17:12.
    [KLiO]: Где блины дают? Здесь!

  6. #6
    Пользователь
    Регистрация
    30.01.2008
    Сообщений
    43

    По умолчанию 'Имя' ну или 'Ник'

    Мне кажется всё-таки 'Имя' ну или 'Ник', а также 'Террайн' и 'Граунд', как устоявшеися. 'Объект', не 'Модель'. 'Модель' только как первый параметр 'Объекта'

    'Иммиграционный Офицер' он канешно не имиграционниый и не офицер. В английском officer это во первых - чиновник, должностное лицо; служащий. Да и кнопка 'Immigrate' в английском броузере теперь 'Register now'

    Идея в том что от имени искуственного ника приходят сообщения о присреденении людей, привеиствия мира и другие. Сообщения носят системный характер, можно обойтись стрелкой '>', а можно и придумать что-нибудь. На ум приходят 'Оператор' (из Матрицы).

    И при переводе надо учитывать контекст, тоесть что этот пункт обозначает на самом деле, поскольку имеющийся перевод больше дословный чем по смыслу.

  7. #7
    Хранитель мира Аватар для Vortex
    Регистрация
    30.01.2008
    Сообщений
    68

    По умолчанию

    Я согласен, некоторые слова настолько вписались в жаргон AW-шников, что их лучше переводить (или правильно сказать транслитерировать) согласно этому жаргону. Террайн и Граунд тому примеры. Так все поймут о чем речь.

    В 5.0 переведены части тела для CAV. В скором времени ориентироваться при создании CAV станет проще.
    [KLiO]: Где блины дают? Здесь!

  8. #8
    Пользователь
    Регистрация
    30.01.2008
    Сообщений
    43

    По умолчанию

    выложенный файл несколько отличается от того что сейчас в 5.0.
    вот например 'Свойства мира' от 1098
    чисто чтоб было о чём говорить http://xaoc.50webs.com/aw/WF50.png

    Так же предлагаю:
    Точку или двоеточее после предложения не ставить.
    С большой буквы писать тока первое слово.

  9. #9
    Хранитель мира Аватар для Vortex
    Регистрация
    30.01.2008
    Сообщений
    68

    По умолчанию

    То, что сейчас кладётся в стандартную поставку AW 5.0 очень отстало от текущего состояния, ибо не обновлялось со времен первой 4.1
    Этот перевод делала ЛО и он мне мягко говоря не нравится )))
    То, что является переводом для нашего браузера, это результат скрещивания привычного перевода из 3.6 + перевода ЛО 4.1 + моей коррекции откровенных ляпов.
    Сейчас я по мере возможности дополняю перевод от версии к версии, но полной ревизии не делал.
    В аттаче актуальный перевод для 5.0. Заместите Russian.awm из стандартной поставки.

    Насчет двоеточий согласен, если их нет в английском варианте, то не должно быть и в русском.
    Вложения Вложения
    [KLiO]: Где блины дают? Здесь!

  10. #10
    Пользователь
    Регистрация
    30.01.2008
    Сообщений
    43

    По умолчанию

    Кое-какие изменения в 'Свойства Мира'
    Как насчёт заменить 'виспер' на 'шепталку' везде.
    Три первые строки оригинал, потом мой вариант

    947
    Entr&y Point:
    Точка В&хода:
    Точка Входа

    303
    Restricted Radius
    Огран. Радиус
    Закрытый радиус

    34
    Normal
    Нормально


    35
    Large
    Много


    36
    Huge
    Оч. много


    1228
    Mega
    Немеряно


    1376
    Ultra
    Ультра


    305
    World Rating
    Рейтинг Мира
    Рейтинг мира

    980
    Avatar Updates per second
    Обновлений аватара в секунду
    Обновлений аватара (Гц) шутка

    1625
    Empty mover reset timeout
    Возвращать пустой транспорт после (сек)
    Сброс пустого транспорта

    1626
    Used mover reset timeout
    Возвращать использованный транспорт после (сек)
    Сброс транспорта

    1483
    Wait Limit (for command options)
    Лимит ожидания (для команд)
    Максимальный Wait (для команд)

    1482
    Camera Zoom %
    Увеличение %
    Зум камеры %

    ---

    309
    Disable 'create url/media/web'
    Запрет "&create url" и "&create media"
    Запрет "create url/media/web"

    1243
    Disable multiple media playing
    Отключить многоканальный звук
    Запрет одновременных медиа

    312
    Allow local teleports/invites
    Разрешить локальные телепорты и приглашения
    Разрешить локальные телепорты/приглашения

    691
    Allow tourist whispers
    Разрешить виспер для туристов
    Разрешить шепталку туристам

    966
    Allow citizen whispers
    Разрешить виспер гражданам
    Разрешить шепталку гражданам

    967
    Always show names
    Всегда показывать имена
    Всегда показывать ники

    ----

    1247
    Global ambient sound
    Звук (мелодия) глобально по миру
    Мировая музыка, url

    ---

    1616
    Slope Sliding
    Уклон скольжения
    Скатывание с уклона

    1617
    Slope slide min angle
    Мин. угол уклона скольжения
    Мин. угол скатывания

    1618
    Slope slide max angle
    Макс. угол уклона скольжения
    Макс. угол скатывания

    ---

    864
    Ground object repeats
    Разрешить повтор объекта земли
    Повторять объект граунда

    1005
    Ground Object
    Наземный объект
    Объект граунда

    1203
    Terrain elevation offset
    Шаг изменения террайна
    Сдвиг террайна, +/-

    1003
    Terrain surface ambient
    Ландшафт, окружающий свет
    Террайн, окружающий свет

    1004
    Terrain surface diffuse
    Ландшафт, рассеянный свет
    Террайн, рассеянный свет

    ---

    1621
    Fog Tinting
    Оттенок тумана
    Оттенивание тумана

    762
    Max view / fog distance
    Макс. видимость/граница тумана
    Туман максимум/предел видимости

    720
    Ambient Light
    окружающий свет
    Окружающий свет

    1000
    Draw light source in front
    Рисовать источник света спереди
    Рисовать источник света поверх

    1001
    Light texture glow
    Свечение светочувствительных текстур
    Подсветить текстуру

    1622
    Use light source alternate color
    Включить альтернативный цвет источника света
    Включить альтернативный цвет

    1623
    Light source alternate color
    Альтернативный цвет источника света
    Альтернативный цвет

    ---

    955
    Tile
    Мозаика
    Повторять

    ---

    1202
    Show water under terrain
    Показать воду под террайном
    Показывать воду под террайном

    ---

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
TAG.Hosting — Хостинг сайтов и Регистрация Доменов